["8ZC2RWM","Wpy7ewf","0T4ZHri","aamCYaQ","UGpd3sR","GorQBvN","wNr97yc","haF20Ml","7hYtYrO","lIL1tJ9","aNIXhv3","EAvpOWq","OzF4f6s","bIzGlaN","JCZvJe2","oOU2DkK","a3D3RHf","Fsqy37O","529Mj6f","Mv6mf4t","9ZfiS0i","M0ylRMP","s747O7a","V64C1jw","X76LDLu","tOqjITk","6qPiXJg","iIbeD2E","l7zuCQU","pfzX6hD","jfnKhng","aHJrCUT","XclB4Er","0Ci0LbN","0BuAZWa","1s8SEBq","cHCbkne","eB1dqf7","7ZP41Xb","sxr0R67","MDdGhVr","aZgJZvZ","0Yrhp9i","3XxobTT","mISU4R0","XOSytvd","lyOnun9","3svkSJ0","Y4mI1w9","FGLYJKc"]

Lista de observación Tienes 50 vídeos en tu lista de observación – Show, Reproducir o Vaciar.

Ocultar

Tu lista se ha vaciado.

     
    AnteriorPróximo
    • El mando de la tele

      El mando de la teleAhora vistoNuevo capítulo

      Dialogue ÁGATHA: Qué extraño? No funciona. ÁGATHA: It's strange! It doesn't work! MICHAEL: ¿Tiene pilas? MICHAEL: Has it got batteries? ÁGATHA: Sí, sí, las cambié ayer ÁGATHA: Yes,yes, I changed them yesterday MICHAEL: ¿¡Qué raro¡? MICHAEL: So strange! ÁGATHA: Sí, qué extraño... ¿No se te habrá caído al suelo? AGATHA: Yes... You won't have dropped it to the ground, will you? MICHAEL: ¡No! MICHAEL: No! ÁGATHA: ¿Seguro? AGATHA: Are you sure? MICHAEL: Segurísimo. MICHAEL: Absolutely sure. ÁGATHA: Michael, confiesa... AGATHA: Michael, confess... MICHAEL: ¿Que confiese el qué? Te digo que yo no he roto nada. El mando estaba así cuando he llegado. MICHAEL: Confess what? I said that I have not broken anything. The remote control was like that when I arrived. ÁGATHA: Sí, Sí, lo mismo pasó con la lavadora. Tú no sabías nada y al final encontramos... AGATHA: Yes, yes, the same happened with the washing machine. You knew nothing and in the end we found... MICHAEL: Lo de la lavadora no fue culpa mía, fue la pulsera. MICHAEL: It was not my fault, it was the bracelet. ÁGATHA: Estoy un poquito harta de que vengas a mi casa y no respetes mis cosas. ¡Te recuerdo que eres un invitado y no el dueño! AGATHA: I am a little tired of you coming to my house and not respecting my stuff. Remember that you are a guest and not the owner! MICHAEL: Tranquila, tranquila, que te va a dar algo. MICHAEL: Relax yourself or you will have a shock! ÁGATHA: Ya verás cuando mi padre se entere de que se ha roto el televisor. Y ahora no tengo dinero ni para arreglarlo ni para comprarme uno nuevo. AGATHA: You'll see when my father finds out that the TV is broken. And now I have no money to repair it or to buy a new one. ¡Qué desastre! Y todo por tu culpa. What a disaster! And all because of you. MICHAEL: Muy bien, tú sigue sin creerme. MICHAEL: Well, keep on unbeliving me... SANDRO: Chicos, ¿habéis visto mi calculadora? SANDRO: Guys, has anybody seen my calculator? ÁGATHA: Sorry?!?!?!?!?!?

      • 25/02/09
      • Comentarios: 0
      • Votos: 0
    • ¿Te queda mucho?

      ¿Te queda mucho? Ahora vistoNuevo capítulo

      Dialogue EVA: Oye Paco, ¿te queda mucho? EVA: Hey Paco, will you be long? PACO: No...un momento. PACO: No...just a moment. EVA: ¿Un momento cuánto es? EVA: A moment, how long is that? PACO: Pues eso, un rato. PACO: Well, that's a while. EVA: ¡Eso mismo me has dicho hace 20 minutos! EVA: That's what you said 20 minutes ago! PACO: Deja de molestarme y acabaré antes. PACO: Stop bothering me and I'll finish sooner. EVA: ¡Pero hombre Paco! ¡Sé un poco más solidario, que el lavabo no es sólo para ti! EVA: But, Paco! Have a bit more solidarity, the toilet is not just for you! PACO: Sí... que sí...que ya salgo... PACO: Yes, yes, I'm coming out... EVA: Acabas ya o tiro la puerta abajo. EVA: Finish right now or I'll just kick the door down. PACO: ¿Que te piensas que es esto? ¡Yo necesito tiempo y concentración! PACO: What do you think this is? I need time and concentration! EVA: ¿Concentración? ¡Será posible, encima te ríes de mí! O sales ya o llamo a los bomberos. EVA: Concentration?! Is that possible, and you're laughing at me on top of it! Come out right now or I'm going to call the firemen. PACO: Mira que llegas a ser pesada cuando quieres, Eva. Llevo muchos años haciendo esto y ¿vas a venir ahora a meterme prisa? PACO: When you want, you can be so annoying Eva. I've been doing this for many years and you're going to come pressure me? EVA: Te aseguro que se me está acabando la paciencia, ¿eh? ¡Sal! EVA: I assure you that I am running out of patience. Get out! PACO: Mierda, ale, ya lo has conseguido. 20 minutos de trabajo se acaban de ir por el desagüe. PACO: Shit, come on, you got it. 20 minutes of work have just gone down the drain. PACO: Estarás contenta, me acabo de quedar en el nivel 49 del PACMAN, otra vez.

      • 23/10/08
      • Comentarios: 0
      • Votos: 0
    • Cuéntame tu problema

      Cuéntame tu problemaAhora vistoNuevo capítulo

      Dialogue MICHAEL: ¿Se puede? MICHAEL: May I come in? EVA: Sí, sí. Adelante. ¡Hombre Michael! ¿Qué te trae por aquí? EVA: Yes, yes. Come in. Hey Michael! What brings you here? MICHAEL: Pues… un problema con un libro. MICHAEL: Well… a problem with a book. EVA: ¿Con un libro? Interesante… Explica. EVA: With a book? Interesting. Explain. MICHAEL: Verás todo comenzó con una recomendación de un amigo... MICHAEL: You see, it all started with a recommendation from a friend. EVA: Continúa. EVA: Continue. MICHAEL: Él sabe que soy un aficionado al arte y me recomendó este libro. MICHAEL: He knows I am an art aficionado, and he recommended this book to me. EVA: ¿Cómo se titula? EVA: What's the title? MICHAEL: 1001 obras de arte MICHAEL: 1001 Works of Art. EVA: Hasta aquí todo bien, ¿no? EVA: So far, so good, no? MICHAEL: Sí, o al menos eso parecía. Pero el problema vino después. Cuando lo compré y vi el subtítulo: 1001 obras de arte que hay que ver antes de morir. MICHAEL: Yes, or at least it seemed that way. But the problem came later when I bought it, and I saw the subtitle: 1001 works of art to see before dying. EVA: Bueno, ¿y cuál es el problema? EVA: Well, and what's the problem? MICHAEL: ¿No lo ves? Que cuando llegue a la obra de arte 1001, moriré. Lo dice bien claro el título. Me da pánico llegar al final. ¿Qué puedo hacer? MICHAEL: Don't you see? When I get to the 1001 piece of art, I will die. It is said very clear in the title. So I'm panicked to reach the end. What can I do? EVA:Ah...¿Mi recomendación como psicóloga? Devuelve el libro.

      • 23/10/08
      • Comentarios: 0
      • Votos: 0
    • Espiando a Ágatha

      Espiando a ÁgathaAhora vistoNuevo capítulo

      Dialogue SANDRO: Dime. Sandro: Tell me. SANDRO: ¿Qué quieres pesado? Sandro: What do you want you pain in the ass! PACO: ¿Se puede saber qué estás haciendo? Paco: Can I know what you're doing? SANDRO: Nada. Bueno...sí. Estoy arreglando la puerta. No encaja bien. Sandro: Nothing. Well, yes, I'm trying to fix the door. It doesn't fit well. PACO: ¿Y eso que se oye es la ducha? Paco: And what is that we hear, the shower? SANDRO: Shhh. Sí. Sandro: Shhh. Yes. PACO: ¿Y por qué no arreglas la puerta cuando no hay nadie duchándose? Paco: And why don't you fix the door when no one is in the shower? SANDRO: Se me ha ocurrido ahora y, además, ¿qué más da? Sandro: Because I thought about it right now, and what does it matter? PACO: ¡¡¡Sandro!!! Paco: Sandro! SANDRO: Está bien, estoy espiando a Ágatha. Eso ya lo sabéis todos. Sandro: Well, okay, I'm spying on Agatha. Everyone already knows that. SANDRO: Pero esta chica me encanta, es una belleza. ¡Mira, mira, mira! ¡qué curvas! ¡qué piel! y ¡qué pelo! Ese, ese...¿ese es su pelo? Sandro: But I love this girl. She is so beautiful. Look, look, look! What curves! What skin! And what hair! This, this...is this her hair? SANDRO: ¿Qué quieres otra vez? Sandra: What do you want again? MICHAEL: ¡Uy! ¡Cuánta gente!

      • 23/10/08
      • Comentarios: 0
      • Votos: 0
    • Planes futuros

      Planes futurosAhora vistoNuevo capítulo

      Dialogue MICHAEL: ¿Sabes que me voy a casar? MICHAEL: Do you know that I am going to get married? SANDRO: Sí hombre, si a los gays no os gusta comprometeros SANDRO: Yeah Michael, but gays don't like to commit. MICHAEL: Sandro, estás lleno de prejucios. Me casaré en las Vegas, yo voy a ir de Elvis y él de Fred Aster. MICHAEL: Sandro, you're full of prejudices. I will marry in Las Vegas, I´m going to dress up like Elvis and he like Fred Aster. SANDRO: ¿Y tienes fecha? SANDRO: And do you have date? MICHAEL: Sí, el 5 de septiembre. MICHAEL: Yes, September 5. SANDRO: Veo que lo tienes todo preparado. SANDRO: I see that you have everything prepared. MICHAEL: Ese día nació Freddy Mercury, una estrella que jamás se apagará. Y de viaje de novios vamos a ir a Bangkok. MICHAEL: That day Freddy Mercury was born, a star that will never turn off. And we're going to Bangkok on the honeymoon. SANDRO: Ajá. Y os vais a ir justo inmediatamente después de la boda, con un coche arrastrando latas de conserva. SANDRO: Aha. And you are just going immediately after the wedding, with a car dragging cans. MICHAEL: No, qué va. Dos semanas después de casarnos pasararemos por mi casa, para que mis padres vean lo feliz que soy. MICHAEL: No, absolutely no. Two weeks later we're going to pass by my house. So that my parents can see how happy I am. SANDRO: ¡Qué bonito! SANDRO: How beautiful! MICHAEL: Tendremos dos hijos. Vamos a ir a adoptarlos a África MICHAEL: We're going to have two sons and we're going to Africa to adopt them. SANDRO: Y ¿cómo es él? SANDRO: And, what does he look like? MICHAEL: Guapo, musculoso, inteligente, doctor en Humanidades... Tierno, un gran amante y me va a querer muchísimo MICHAEL: Handsome, muscular, intelligent, a doctor in humanities ... tender, a great lover and he will love me a lot. SANDRO: Un tipo completo. SANDRO: A complete package. MICHAEL: Además va a compartir mis aficiones. La lectura, la música, los cocktails, la colección de sombreros victorianos... MICHAEL: Besides he's going to share my hobbies. Reading, music, cocktails, the collection of Victorian hats ... SANDRO: Ojalá encuentre yo una mujer así. ¿Cómo se llama? SANDRO: I wish I could find a woman like this! And what's his name? MICHAEL: Ni, idea. MICHAEL: No idea. SANDRO: O sea, ¿no sabes el nombre del hombre con el que te vas a casar? SANDRO: So ... you don't know the name of the man that you're going to marry. MICHAEL: No, es más, no lo conozco. Pero tengo el presentimiento que un día de estos mi príncipe azul va a aparecer y me va a convertir en el hombre más feliz del mundo. MICHAEL: No, indeed, I still don't know him. But I am sure that one of these days my prince charming will appear and I am going to be the happiest man in the world. SANDRO: Este tío es gilipollas

      • 23/10/08
      • Comentarios: 0
      • Votos: 0
    • Mi primer novio

      Mi primer novioAhora vistoNuevo capítulo

      Dialogue PACO: La verdad que yo la quería mucho. ¡Ayyy! El primer amor nunca se olvida. ¿Y tú Eva? PACO: The truth is I loved her a lot. Ahhh! One's first love is never forgotten. And you Eva? EVA: ¿Qué? EVA: What? PACO: ¿Que cómo fue tu primer novio? PACO: How was your first boyfriend? EVA: Uh...Tuve mi primer novio a los 25 años. EVA: Oh ... I had my first boyfriend at 25. SANDRO: Un poco más y esperas a casarte. SANDRO: A bit more and you'd hope to be married. EVA: Sí. La verdad es que no fui muy precoz, pero después he recuperado el tiempo perdido. EVA: Yes. The truth is that I was not very early, but I made up for wasted time. SANDRO: Eso dicen. SANDRO: That's what they say. EVA: Era guapo, muy guapo. Tenía un cuerpo perfecto, casi de mujer. EVA: He was handsome, very handsome. He had a perfect body, almost like a woman. PACO: Mmm, muy bien. PACO: Mmm, very nice. EVA: Me regalaba joyas... ropa interior sexy... Era muy detallista. EVA: He used to give me jewelry ... sexy lingerie ... He was very considerate. SANDRO: Hablas como si hubiese muerto. SANDRO: You speak as if he had died. EVA: Ha muerto su lado masculino. EVA: His masculine side had died. SANDRO: ¿Cómo? SANDRO: How? EVA: Sí, años después de dejarlo vino a mi consulta y me comentó que... quería cambiar de sexo. No estaba a gusto con su cuerpo. EVA: Yes, years after leaving it, he came to my office and told me that ... he wanted to change his sex. He was not comfortable with his body. PACO: ¿Y...? ¿qué le dijiste? PACO: And...? What did you say to him? EVA: Que lo hiciera. Meses después volvió y la verdad es que es muy guapa. Pelirroja... alta… La verdad es que lo que no se pudo quitar fue un tatuaje que tenía en la espalda. Un duende. EVA: To do it! Months later she came back and she is really very pretty. Red-hair...tall...The truth is, is that the only thing that could not be removed was a tattoo on her back. An elf. SANDRO: ¿Un duende subido a un delfín? Y era pelirroja con ojos verdes... SANDRO: An elf on a dolphin? And she was red-haired with green eyes... EVA: Sí EVA: Yes SANDRO: ¿Vivía en la calle Balmes? SANDRO: Did she live in Balmes Street? EVA: Número 100 escale… EVA: Number 100, stairs... SANDRO: Escalera izquierda, 5º 4ª SANDRO: Left stairwell, 5º 4ª? EVA: ¡Sí,señor! ¿la conoces? EVA: Yes, sir! Do you know her? SANDRO: Sí...mucho... demasiado. ¡Salí con ella tres meses! SANDRO: Yes ... a lot... too much. I went out with her for three months! EVA: ¿Y también te regalaba ropa interior como a mí? EVA: And did she give you lingerie like me? PACO: ¡Quién os iba a decir que tendrías algo en común! ¡Aunque fuese un novio! Perdón. ¡una novia! PACO: Who would say that you'd have something in common. Even if it were a boyfriend. Sorry. A girlfriend! EVA: ¡Ay, Sandro! ¡Anda, tú! ¡Mira!

      • 23/10/08
      • Comentarios: 0
      • Votos: 1

    Mantente activo

    Acerca de este capítulo

    Dialogue

    MICHAEL: ¿Sabes que me voy a casar?

    MICHAEL: Do you know that I am going to get married?

    SANDRO: Sí hombre, si a los gays no os gusta comprometeros

    SANDRO: Yeah Michael, but gays don't like to commit.

    MICHAEL: Sandro, estás lleno de prejucios. Me casaré en las Vegas, yo voy a ir de Elvis y él de Fred Aster.

    MICHAEL: Sandro, you're full of prejudices. I will marry in Las Vegas, I´m going to dress up like Elvis and he like Fred Aster.

    SANDRO: ¿Y tienes fecha?

    SANDRO: And do you have date?

    MICHAEL: Sí, el 5 de septiembre.

    MICHAEL: Yes, September 5.

    SANDRO: Veo que lo tienes todo preparado.

    SANDRO: I see that you have everything prepared.

    MICHAEL: Ese día nació Freddy Mercury, una estrella que jamás se apagará. Y de viaje de novios vamos a ir a Bangkok.

    MICHAEL: That day Freddy Mercury was born, a star that will never turn off. And we're going to Bangkok on the honeymoon.

    SANDRO: Ajá. Y os vais a ir justo inmediatamente después de la boda, con un coche arrastrando latas de conserva.

    SANDRO: Aha. And you are just going immediately after the wedding, with a car dragging cans.

    MICHAEL: No, qué va. Dos semanas después de casarnos pasararemos por mi casa, para que mis padres vean lo feliz que soy.

    MICHAEL: No, absolutely no. Two weeks later we're going to pass by my house. So that my parents can see how happy I am.

    SANDRO: ¡Qué bonito!

    SANDRO: How beautiful!

    MICHAEL: Tendremos dos hijos. Vamos a ir a adoptarlos a África

    MICHAEL: We're going to have two sons and we're going to Africa to adopt them.

    SANDRO: Y ¿cómo es él?

    SANDRO: And, what does he look like?

    MICHAEL: Guapo, musculoso, inteligente, doctor en Humanidades... Tierno, un gran amante y me va a querer muchísimo

    MICHAEL: Handsome, muscular, intelligent, a doctor in humanities ... tender, a great lover and he will love me a lot.

    SANDRO: Un tipo completo.

    SANDRO: A complete package.

    MICHAEL: Además va a compartir mis aficiones. La lectura, la música, los cocktails, la colección de sombreros victorianos...

    MICHAEL: Besides he's going to share my hobbies. Reading, music, cocktails, the collection of Victorian hats ...

    SANDRO: Ojalá encuentre yo una mujer así. ¿Cómo se llama?

    SANDRO: I wish I could find a woman like this! And what's his name?

    MICHAEL: Ni, idea.

    MICHAEL: No idea.

    SANDRO: O sea, ¿no sabes el nombre del hombre con el que te vas a casar?

    SANDRO: So ... you don't know the name of the man that you're going to marry.

    MICHAEL: No, es más, no lo conozco. Pero tengo el presentimiento que un día de estos mi príncipe azul va a aparecer y me va a convertir en el hombre más feliz del mundo.

    MICHAEL: No, indeed, I still don't know him. But I am sure that one of these days my prince charming will appear and I am going to be the happiest man in the world.

    SANDRO: Este tío es gilipollas

    Comentarios para Planes futuros (0)

    Tu comentario ha sido guardado con éxito pero será visible sólo después de la activación. Gracias por tu comprensión.
    ¿Quieres escribir un comentario? Pues inicia tu sesión o regístrate en sevenload!
    Publicidad

    Más programas en el canal Canal Educativo

    Publicidad

    Vídeo/Clip/Película Planes futuros - Español, Course, Spanish, Spanisch, Lingus.tv.

    Cargando...